Artikulu honetan, orain arte euskarara itzulitako poesiaren gaineko analisi sakon eta osatu bat egin nahi izan du egileak, helburu harturik etorkizunera begira kontuan hartu beharreko zenbait alderdi azpimarratzea. Emakumeek poesia-itzulpenean duten lekuari hurbiletik begiraturik, genero-ikuspegiak pisu nabarmena izango du, lanaren azken atalean bereziki. Analisia bi multzotan banatua da, elkarren osagarri direla. Poesia itzuliaren gaia apur bat kokatu ostean, NordaNor katalogotik ateratako datuen analisi bat egin, eta orain arte itzulitako lanak behatu ditu egileak: monografiak eta monografietatik at argitaratutako itzulpenak. Gero, orain arte itzuli denak eta itzuli ez denak euskal poesiaren polisisteman izan duen, daukan eta izan dezakeen eraginari ikusgarritasuna emate aldera, bi eredu zehatz aztertu ditu: Itxaro Borda eta Munduko Poesia Kaierak bilduma. Jardun periferiko bati plaza eskaini nahi dio lan honek, eta helburu hori betetzeko asmoz osatu du egileak analisi hau.
© 2001-2026 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados