Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Formación de intérpretes e investigación en interpretación en Chile: desafíos y oportunidades para el desarrollo de los estudios de interpretación

  • Autores: Stephanie Díaz Galaz
  • Localización: Mutatis Mutandis: Revista Latinoamericana de Traducción, ISSN-e 2011-799X, Vol. 10, Nº. 2, 2017 (Ejemplar dedicado a: Los estudios de traducción e interpretación en América Latina I), págs. 46-73
  • Idioma: español
  • Títulos paralelos:
    • La formation et la recherche en interprétation au Chili: défis et opportunités pour le developement des études d’interprétation
    • Interpreter Training and Interpreting Research in Chile: Challenges and Opportunities for the Development of Interpreting Studies
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      Este artículo presenta un panorama de la situación actual de la formación de intérpretes y la investigación en el campo de la interpretación en Chile y los principales desafíos y oportunidades que se presentan para el desarrollo de los estudios de interpretación en Chile. La formación de intérpretes en Chile se imparte mayoritariamente a nivel de pregrado, en planes curriculares en los que las habilidades para la interpretación se desarrollan en simultaneidad con la adquisición de la segunda lengua; y la combinación lingüística más frecuente es el inglés-español. En particular, los desafíos que enfrenta la formación de intérpretes son principalmente la adecuación a las necesidades de comunidades locales, como los pueblos originarios y los inmigrantes. Asimismo, los profesionales del país cuentan con escasas oportunidades de perfeccionamiento profesional y no hay aún oferta de programas a nivel de postgrado, lo que impide el desarrollo de una comunidad profesional más cohesionada. En el ámbito de la investigación, se están desarrollando líneas de investigación muy pertinentes en áreas como la historia de los intérpretes en el contexto colonial chileno y el estudio psicolingüístico del proceso de interpretación. Sin embargo, surge la necesidad de fortalecer la disciplina con una masa crítica de académicos que impulsen su desarrollo a través de investigaciones interdisciplinarias, arraigadas en las necesidades locales. Estos vacíos presentan una excelente oportunidad de crecimiento para los estudios de interpretación en Chile.

    • English

      This article presents an overview of the current situation of interpreter training and research in Chile, as well as the most relevant challenges and opportunities that this presents to the local development of Interpreting Studies. Interpreter training in Chile is taught mainly at the undergraduate level, in programs that cover foreign language acquisition in simultaneity with the development of interpreting skills. The linguistic combination in which most interpreters are trained is English-Spanish. Particularly, one of the main challenges for interpreter training in Chile is a greater focus on the needs of indigenous peoples and immigrants. Additionally, professional interpreters lack opportunities of professional or academic development, which hinders the development of a close-knit professional community. However, a few research lines are under development in very relevant areas, such as the history of interpreters in the colonial context and the psycholinguistic study of the interpreting process. There is an urgent need to strengthen this community by training new researchers and pushing forward interdisciplinary studies based on local needs of insight, knowledge and applications. All these gaps represent an excellent opportunity for the growth of Interpreting Studies in Chile.

    • français

      Cet article trace un panorama de la situation actuelle de la formation et la recherche en interprétation, ainsi que des défis favorisant le développement des études d’interprétation au Chili. L’enseignement de l’interprétation au Chili a lieu principalement dans le cadre des programmes de premier cycle où l’apprentissage de la langue étrangère et des compétences en inteprétation se font d’une façon simultanée ; les paires de langues les plus courantes sont anglais-espagnol. À l’heure actuelle, les défis dans la formation d’interprètes portent sur les besoins linguistiques des peuples autochtones et des immigrés. De même, le manque d’opportunités de développement professionnel ou d’une offre adéquate de programmes de troisième cycle pour les interprètes comporte des conséquences negatives pour l’établisement d’une communauté professionnelle forte. En ce qui concerne la recherche, on trouve des domaines très pertinents, tels que l’histoire des interprètes dans le contexte colonial au Chili et l’étude psycholinguistique du processus d’interprétation. Cependant, il existe un besoin urgent de consolider cette communauté academique à travers la formantion de nouveaux chercheurs capables de proposer des projets de recherche interdisciplinaires qui répondent aux besoins locaux. Tous ces besoins représentent une excellente opportunité pour le développement des études d’interprétation au Chili.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno