Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Resumen de El origen del patrón (tener Buenas) Tragaderas

Franz Rainer

  • Das Spanische kennt ein Wortbildungsmuster, das anderen romanischen Sprachen unbekannt ist, nämlich Wörter des Typs (tener buenas) tragaderas ›alles über sich ergehen lassen‹, wörtlich in etwa ›gute Hinunterschluckfähigkeiten haben‹. Das Muster ist zuerst im Siglo de Oro belegt und scheint zu jener Zeit eine gewisse Popularität genossen zu haben (vgl. [tener buenas] absolvederas ›leicht die Absolution erteilen‹, [tener buenas] predicaderas ›gut predigen können‹ und ähnliche Wendungen). Heute gibt es neben tragaderas und entendederas ›Verstand‹ kaum noch geläufige Bildungen. Im vorliegenden Aufsatz wird nach einem Literaturüberblick zuerst die Verwendung des Musters vom Siglo de Oro bis heute beschrieben und dann eine Hypothese zur Entstehung vorgeschlagen. Diesem Vorschlag zufolge entstand das Muster, indem in der schon im Mittelalter üblichen Redewendung tener buen estómago ›einen guten Magen haben‹, im übertragenen Sinn ›viel aushalten‹, das Wort estómago ›Magen‹ durch das expressivere tragaderas ›Rachen‹ ersetzt wurde. Der Rest der Bildungen ist durch lokale Analogie zu diesem Leitwort ‒ oder besser: dieser Leitredewendung, denn die Bildungen kommen meistens in Verbindung mit tener buenas oder tener malas vor ‒ entstanden.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus