Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Resumen de Formas de expresión de la obligación en español y en polaco: problemática de su traducción

Monika Glowicka

  • español

    La finalidad de este estudio es examinar las formas de expresión de la obligación en español y en polaco, en concreto, las formas de obligación personal (construcciones perifrásticas) y la comparación de las mismas con sus equivalentes en polaco. Examinamos las unidades señaladas en términos de traductología que requiere la detección de las construcciones mencionadas en los textos en la lengua de partida, la búsqueda de sus equivalencias traductoras en las versiones polacas a fin de formular juicios de carácter contrastivo. En vista de la falta de perífrasis verbales en polaco, observamos distintas maneras de expresar su significado en las traducciones y analizamos si conservan la misma modalidad lingüística de obligatoriedad.

  • English

    The main purpose of this study is to analyse the expression of obligation in Spanish and Polish, in particular some forms of personal obligation (verbal periphrasis) and to compare them with corresponding Polish equivalents. We examine these units in terms of translation study: we search for Spanish periphrasis and for their Polish equivalents in translation, and describe them with the objective to present some comparative observations. Since in Polish language there are no verbal periphrasis, we observe different methods of translation of Spanish units and we analyse if they express the same modality.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus