Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


L’hybridité générique dans L’Homme de la pampa de Jules Supervielle

  • Autores: Kamel Feki
  • Localización: Thélème: Revista complutense de estudios franceses, ISSN-e 1989-8193, ISSN 1139-9368, Vol. 32, Nº 1, 2017, págs. 35-57
  • Idioma: francés
  • Títulos paralelos:
    • The generic hybridity in L’Homme de la pampa by Jules Supervielle
    • Hibridad genérica en L’Homme de la pampa de Jules Supervielle
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      La indecisión de los críticos que describen L’Homme de la pampa con diferentes denominacionesgenéricas revela la existencia de sus dos rasgos atractivos: la liberación del imaginario y laescritura poética. Estos rasgos relacionan la novela de Supervielle con el género híbrido del relato poético.A esta hibridad genérica de primer grado se añade otra, de segundo grado, puesto que la obra secaracteriza por la mezcla de los géneros del relato de sueños, de la novela humorística y paródica y delrelato alegórico. Esta hibridad genérica lleva a la aparición de una obra original que se define como“prosa-poema” en la cual “prosa y poesía son indisociables”, o como “una fuga” caracterizada por unainterpenetración entre los topoi de diferentes géneros narrativos. Esta hibridad genérica hace tambiénde L’Homme de la pampa una obra abierta y ambigua que exige al lector escuchar de manera intensay le pide identificar los significantes que vinculan la historia de Guanamiru con diversos géneros narrativos.La lectura se entiende así como una recreación de la obra donde la tensión de descifrar se une alplacer de determinar el sentido, y la novela como “un texto de placer” donde “la confusión de las lenguasya no es un castigo”, sino la garantía del “placer de la lectura”.

    • English

      Critical hesitations which refer to L’Homme de la pampa through the use of several generic names reveal the presence of two appealing traits, namely the freeing of the imaginary, and poetic writing. Supervielle’s novella thus belongs to the hybrid genre called ‘‘poetic narrative’’. In addition to this first-degree generic hybridity, there is a second-degree form of hybridity, since the novel crossgenerically refers to the dream narrative, the humorous and parodic novel, and the allegorical narrative. This generic hybridity recalls the appearance of an original work that ultimately defines itself as “a prose-poem” “where prose and poetry are one,” or more still as “fugue”—marked by conflating the different topoi of narrative genres. This generic hybridity also makes of L’Homme de la pampa an open and ambiguous novel that requires the reader to listen intensively, and that leads to identifying signifiers that relate the history of Guanamiru to various narrative genres. Reading such a text involves a recreation of the novel where the tension of decoding is interwoven with the pleasure of the creation of meaning. The novel thus becomes “a text of pleasure” where “the language babel is no longer a punishment,” but the pledge of the “pleasure of reading”.

    • français

      L’hésitation des critiques qui décrivent L’Homme de la pampa par diverses appellations génériques révèlent la présence de deux traits de séduction que sont la libération de l’imaginaire et l’écriture imagée, lesquels traits rattachent le roman de Supervielle au genre hybride du récit poétique. A cette hybridité générique de premier degré s’ajoute une autre de second degré, puisque l’œuvre est marquée par le croisement des genres du récit de rêves, du roman humoristique et parodique et du récit allégorique. Cette hybridité générique évoque l’avènement d’une œuvre originale qui se définit comme « une prose-poème » dans laquelle « prose et poésie ne font qu’un », ou encore comme « une fugue » caractérisée par une interpénétration entre les topoi de différents genres narratifs. Cette hybridité générique fait également de L’Homme de la pampa une œuvre ouverte et ambiguë qui exige du lecteur une écoute tendue et l’amène à repérer les signifiants qui rattachent l’histoire de Guanamiru à divers genres narratifs. La lecture apparaît ainsi comme une recréation de l’œuvre  où la tension du déchiffrement se mêle au plaisir de l’ordonnancement du sens, et le roman comme « un texte de plaisir » où « la confusion des langues n’est plus une punition », mais le gage du « plaisir de la lecture »


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno