Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


La traducción historiográfica en el Cuatrocientos entre Italia y Castilla. Notas sobre la versión decembriana de la Primera Guerra Púnica y su traducción castellana

  • Autores: Jaime González Gómez
  • Localización: Revista de filología románica, ISSN-e 1988-2815, ISSN 0212-999X, Nº 34, 1, 2017, págs. 103-115
  • Idioma: español
  • Títulos paralelos:
    • Historical translation in the XVth century between Italy and Castile. Notes on the Decembrian version of the First Punic War and its Spanish translation
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      En el presente trabajo mostramos un panorama de conjunto del romanceamiento, conservado en dos manuscritos, que Pier Candido Decembrio realizó en Milán hacia 1438 de la versión latina bruniana de Polibio Commentarii tres de Primo Bello Punico, así como de la traducción castellana que se realizó a partir de uno de ellos, transmitida también en dos testimonios. Ponemos en relación estos cuatro manuscritos por primera vez y sentamos las bases para un futuro análisis filológico y traductológico más amplio.

    • English

      In this paper we present an overall view of the vernacular version by Pier Candido Decembrio, witnessed throught two manuscripts, that the humanist accomplished in Milan around 1438 following the latin tranlation of Polybe’s Commentarii tres de Primo Bello Punico than Leonardo Bruni had prepared some years earlier. We also show the manuscript tradition of this text in castillian, also witnessed in two manuscripts. We relate these four codex with each other for the first time and we settle the basements for a wider future philological and translational study.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno