Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


"Arrepentirse" en el "Nuevo Testamento" en griego y en latín: el empleo de las construcciones con verbo soporte en la "Vulgata"

    1. [1] Universidad Complutense de Madrid

      Universidad Complutense de Madrid

      Madrid, España

    2. [2] Universidad de Alcalá

      Universidad de Alcalá

      Alcalá de Henares, España

  • Localización: Cuadernos de filología clásica: Estudios latinos, ISSN 1131-9062, Vol. 37, Nº 1, 2017, págs. 11-32
  • Idioma: español
  • Títulos paralelos:
    • "To repent" in the New Testament in Greek and Latin: the use of constructions with a support verb in the translation of the "Vulgate"
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      En este trabajo nos proponemos analizar las razones lingüísticas por las que los verbos griegos μετανοέω y μεταμέλομαι (‘arrepentirse’) del Nuevo Testamento se traducen en la Vulgata, bien mediante un verbo simple (paenitere), bien, lo más frecuente, mediante distintas colocaciones: paenitentiam agere, paenitentiam habere, paenitentiā ductus y paenitentiā motus. Para profundizar en los criterios que guían la traducción latina, analizaremos, por un lado, las diferencias entre μετανοέω y μεταμέλομαι en griego clásico y neotestamentario, y, por otro, los criterios de empleo de la doble construcción sintáctica de paenitere (impersonal y personal) y de las distintas colocaciones con paenitentia en el Nuevo Testamento y a lo largo de la historia del latín.

    • English

      In this paper, our purpose is to analyze the linguistic reasons why the Greek verbs of the New Testament μετανοέω and μεταμέλομαι (‘to repent’) are translated in the Vulgate, either as a simple verb (paenitere), or, most frequently, as different collocations: paenitentiam agere, paenitentiam habere, paenitentiā ductus and paenitentiā motus. In order to understand better the criteria that guide the Latin translation, we will analyze, on the one hand, the differences between μετανοέω and μεταμέλομαι, and, on the other hand, the criteria for using the double syntactic construction of paenitere (impersonal and personal) and the different collocations with paenitentia in the New Testament and throughout the history of Latin.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno