Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Estructuración terminológica del Diccionario geólogo-geofísico ruso-español

  • Autores: Taisia Popova
  • Localización: Andamios: revista de investigación social, ISSN 2594-1917, ISSN-e 1870-0063, Nº. 34, 2017, págs. 329-348
  • Idioma: español
  • Títulos paralelos:
    • Terminological Structuring of Geologist-Geophysicist Russian-Spanish Dictionary
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      El presente artículo examina distintos parámetros morfológicos que sirven para la formación de 18 000 términos, tanto en ruso como en español, que componen el Diccionario geólogo-geofísico ruso-español, elaborado bajo la autoría de T. Popova y A. Martynova en 2008. Después de este análisis comparativo de dos lenguas se concluye que la estructuración terminológica de esta obra especializada se constituye de distintos tipos de términos, entre los cuales figuran los siguientes procedimientos para su integración: sin derivación, derivativos, compuestos con elementos clave, de combinaciones de palabras con estructuras sintácticas determinadas, los complejos terminológicos nominativos de tres, cuatro y cinco vocablos, los complejos terminológicos con epónimos y, por último, las abreviaturas profesionales, aplicando el mismo proceder tanto en ruso como en español.

    • English

      This paper examines various morphological parameters used for the training of 18,000 terms in Russian and in Spanish that compose the Geologist-Geophysicist Russian-Spanish Dictionary, prepared under the responsibility of T. Popova and A. Martynova in 2008. After a comparative analysis of two languages is concluded that the structure of this specialized terminology work is made up of different kinds of terms, which include the following procedures for integration: without bypass, derivatives, compounds with key elements, combinations of words with certain syntactic structures, complex nominal terminological three, four and five words, complex terminology with eponyms and finally, professional, same procedures abbreviations are the same in Russian and Spanish.

Los metadatos del artículo han sido obtenidos de SciELO México

Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno