Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Word migration from Dutch to Basque

  • Autores: wim Jansen
  • Localización: Euskera ikerketa aldizkaria: Revista de Investigación de la Real Academia de la Lengua Vasca, ISSN 0210-1564, Liburukia 61, Nº. 2, 2016, págs. 607-664
  • Idioma: inglés
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      Este artículo refiere los préstamos lingüísticos que el el euskera ha asimilado del holandés. Bien directamente o bien a través de otros idiomas, básicamente el francés y el castellano. Los más de 80 prestemos identificados demuestran que las relaciones sociales y comerciales entre los Países Bajos y Euskal Herria han existido por lo menos desde hace mil años a esta parte. Se propone un estudio más profundo de este fenómeno, para detallar con mayor pre-cisión la naturaleza y la distribución temporal de dichos contactos.

    • English

      This paper addresses the migration of words of Dutch origin to Basque, either directly or via relay languages like French and Spanish. The identification of more than 80 Dutch loans in Basque demonstrates that direct or indirect social and commercial contacts between the Low Countries and the Basque Country have existed for more than a thousand years. Fur-ther study of this phenomenon is proposed to identify with greater precision the nature and temporal distribution of these contacts.

    • français

      Cet article présente les emprunts linguistiques faits par le basque au néerlandais. Soit directement soit par le biais d’autres langues, surtout le français et l’espagnol. Les 80 empru-nts identifiés montrent que les relations sociales et commerciales entre les Pays-Bas et le Pays Basque existent depuis plus de mille ans. On propose une étude plus profonde de ce phénomène, pour analyser de manière plus précise quels furent la nature de ces contacts et leur situation dans le temps.

    • euskara

      Artikulu honek euskarak jaso dituen nederlanderazko hitzen berri ematen du. Mailegu horiek zuzenean edo beste hizkuntza batzuen bidez, dela gaztelania dela frantsesa, jaso ditu euskarak. Zerrendaturiko laurogeitik gora maileguek argi adierazten dute Herbehereen eta Euskal Herriaren harreman sozial eta komertzialak mila urte baino aspaldikokoak direla. Fenomeno hau zehatz aztertzea proposatzen da, kontaktu horiek noiz eta nola eman ziren, zehaztasun handiz jakin ahal izateko.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno