Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Resumen de ¿Qué fue de los extranjerismos innecesarios o evitables del DPD en el reciente DRAE23?

Sara Robles Avila

  • español

    El Diccionario panhispánico de dudas (2005) dedicó una especial atención a los extranjerismos, aconsejando sobre la conveniencia o no de su empleo en español, la posibilidad de sustituirlos por voces patrimoniales, las adaptaciones recomendadas, etc. Nueve años más tarde (2014) la Real Academia Española publica la 23ª edición del Diccionario de la lengua española. En este artículo analizamos cómo es el tratamiento que ahora se les da a los llamados en el DPD “extranjerismos innecesarios o evitables”, para comprobar si las alternativas que proponía el diccionario de dudas han prosperado y cómo se ha resuelto en la actualidad el empleo de las voces extranjeras de esta naturaleza.

  • English

    In 2005, the Diccionario panhispánico de dudas paid special attention to the use of foreign words in Spanish to reconsider their convenience and to offer native alternatives and/or recommended possibilities, etc. Nine years later (2014), the Real Academia Española published the 23rd edition of the Diccionario de la lengua española, becoming necessary to assess the actual threatment of the so-called “innecesary or avoidable foreign words” of the DPD. The present study therefore evaluates these words in the new dictionary evaluating whether the alternatives of the DPD have eventually made their way in Spanish or whether the use of foreign words have been subject to change.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus