Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Leopoldo María Panero, traductor de terror

  • Autores: Miguel Casado
  • Localización: Dirāsāt Hispānicas: Revista Tunecina de Estudios Hispánicos, ISSN-e 2286-5977, Nº. 4, 2017, págs. 171-185
  • Idioma: español
  • Enlaces
  • Resumen
    • El artículo se ocupa de la obra de Leopoldo María Panero como traductor, sobre todo a partir de la publicación de su Visión de la literatura de terror anglo-americana (1977), clave para entender aspectos fundamentales de su concepción de la literatura y de su producción lírica. Entre ellos, destaca la idea de perversión, según la cual traducir (y, en cierta forma, escribir) consiste en poner en riesgo el sentido del texto original a fin de perfeccionarlo, contribuyendo así a la gestación del “Último Libro”, siempre por escribir.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno