Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Examinando o uso dos sistemas de memória de tradução na sala de aula de tradução

  • Autores: Marileide Dias Esqueda, Igor A. Lourenço da Silva, Érika Nogueira de Andrade Stupiello
  • Localización: Cadernos de tradução, ISSN-e 2175-7968, ISSN 1414-526X, Vol. 37, Nº. 3, 2017, págs. 160-184
  • Idioma: portugués
  • Títulos paralelos:
    • Examining the use of translation memory systems in the translation classroom
  • Enlaces
  • Resumen
    • português

      Este artigo tem como objetivo refletir sobre o impacto dos sistemas de memória de tradução na sala de aula de ensino de tradução. Foram utilizados textos jurídico-administrativos como insumo à atividade tradutória dos alunos de um curso de graduação em tradução no eixo inglês-português. As atividades foram realizadas com o aporte do sistema Wordfast Classic 6.13. Os dados coletados revelam que as memórias de tradução, quando não sujeitas à reflexão do tradutor-aprendiz, podem afetar negativamente a sua tomada de decisão.

    • English

      This paper reports on the use of translation memory systems in the translation classroom. Legal texts were used as input for a translation activity in an undergraduate English-Portuguese translation course. The translation activity was performed in Wordfast Classic 6.13. The collected data reveal that translation memory, when not reflectively challenged by  translator trainees, may negatively affect their decision-making.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno