Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Resumen de The Hermeneutical Approach in Translation Studies

Bernd Stefanink, Ioana Balacescu

  • English

    Our aim is to convince the reader of the validity of the hermeneutical approach in translation studies. In a first part, we will show that this validity is based on the fact that the hermeneutical approach integrates factors like subjectivity, intuition, corporeality and creativity in its theoretical reflection, being thus close to the reality of the translation process. In a second part, we will situate this approach in the context of the development of modern translation studies since the 1950s, and show that this development was characterized by a dominating tendency that led from an atomistic to a more and more holistic view of the translation unit, legitimating the holistic approach, which is fundamental in translational hermeneutics. Our third part relates the history of philosophical hermeneutics as the legitimate foundation of translational hermeneutics. In a fourth part, devoted to the “outcoming perspectives”, we will try to reinforce the legitimacy of the hermeneutical approach by showing how it is supported by recent results of research in cognitive science. In order to foster further research in translational hermeneutics we also offer a methodology based on hermeneutic principles to study the translation process. Finally, we give an example of legitimation of a creative problemsolving based on a hermeneutical approach of a translation problem which finds its validation in the results of cognitive research.

  • português

    Nosso objetivo é convencer o leitor da validade da abordagem hermenêutica em estudos de tradução. Na primeira parte, demonstraremos esta validade, baseados no fato de que a abordagem hermenêutica integra fatores como a subjetividade, a intuição, a corporalidade e a criatividade em sua reflexão teórica, aproximando-se, portanto, da realidade do processo tradutor. Na segunda parte, situaremos esta abordagem no contexto do desenvolvimento dos estudos modernos de tradução desde os anos 1950, e mostraremos que este desenvolvimento foi caracterizado por uma tendência dominante, que levou de uma visão atomista da unidade de tradução a uma visão mais holística, legitimando-a, o que é fundamental para a hermenêutica tradutória. A terceira parte relata a história da hermenêuticafilosófica como a fundação legítima da hermenêutica tradutória. Na quarta parte, devotada às “perspectivas futuras”, tentará reforçar a legitimidade da abordagem hermenêutica, demonstrando como é abonada por resultados de pesquisa em ciência cognitiva. Para motivar a continuidadedos trabalhos em hermenêutica filosófica, também oferecemos uma metodologia para o estudo do processo tradutório baseada nos princípioshermenêuticos. Finalmente, oferecemos um exemplo de legitimação doa solução criativa de problemas, baseado na abordagem hermenêutica deum problema de tradução, validada nos resultados da pesquisa cognitiva.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus