Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Resumen de “A Relaxing Cup of Lingua Franca Core”: Local Attitudes Towards Locally-Accented English

Juan Antonio Cutillas Espinosa

  • español

    A finales del siglo XX surgieron voces que sugerían que el inglés se había convertido en una lengua franca para la comunicación y que, en consecuencia, había dejado de ser propiedad exclusiva de sus hablantes nativos. En la actualidad, se enfatiza la heterogeneidad del mundo de habla inglesa, poniendo en cuestión la legitimidad de las variedades del inglés del llamado círculo próximo (inner circle). En esta línea, se sugiere que los acentos no nativos del inglés deberían tener su propio estatus, con la única condición de que se preserve la inteligibilidad mutua. En este trabajo compararemos los rasgos identificados como esenciales para la comprensión—el Lingua Franca Core—con el discurso que la alcaldesa de Madrid, Ana Botella, presentó ante el Comité Olímpico Internacional en 2015. Haremos uso de un análisis auditivo y acústico para: (a) describir de manera sistemática su uso de rasgos no nativos, que podrían considerarse como una variedad española del inglés; (b) evaluar estos rasgos en tanto que factores que pueden dificultar la comprensión, basándonos en el Lingua Franca Core de Jennifer Jenkins. Nuestros datos nos permiten arrojar luz sobre las implicaciones que las actitudes locales sobre la corrección en el habla pueden tener para el debate sobre el inglés como lengua franca. A su vez, estas actitudes serán esenciales a la hora de formular una aproximación a la enseñanza de la pronunciación que tenga en cuenta factores sociolingüísticos.

  • English

    Towards the end of the twentieth century, a view emerged suggesting that English had become a lingua franca for communication and, consequently, was no longer the property of its native speakers. Today, the emphasis is on the heterogeneity of the English-speaking world, thus calling into question the legitimacy of the inner circle Englishes. In this vein, it is suggested that non-native accents of English should be granted a legitimate status, provided that mutual intelligibility is preserved. In this paper we compare Lingua Franca Core (LFC) features of pronunciation with the speech to the 2015 International Olympic Committee given by the then Mayor of Madrid, Ana Botella. We use auditory analysis and speech analysis software when necessary in order to: (a) systematically describe her use of non-native features which could be labelled as Spanish English; (b) assess these in terms of their potential to impair intelligibility as described in Jennifer Jenkins’s LFC. The data obtained enable us to provide an analysis that sheds light on how the English as a Lingua Franca debate may be influenced by local attitudes towards correctness in speech. This, in turn, has implications for a sociolinguistically-informed approach to the teaching of pronunciation.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus