Genève, Suiza
El trabajo pretende demostrar que algunos nombres de la primera parte del Quijote tienen un significado malicioso para algunos intelectuales de la época, como Lope de Vega.
Serían los “sinónomos voluntarios” que reprochó Avellaneda a Cervantes. Uno de ellos es precisamente Juan Palomeque, que se puede interpretar como una burla de esa ilustre familia de mozárabes toledanos.
This article shows that some names of the first part of Don Quixote have a malicious meaning for some intellectuals of the time, as Lope de Vega. These names would be the “sinónomos voluntarios” that reproaches Avellaneda to Cervantes. One of them is “Juan Palomeque”, which can be interpreted as a mockery of that illustrious family of Toledo mozarabs.
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados