Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Analysis of the translation of 'Taipei Metro Guide' on its Spanish version

  • Autores: Menghsuan Ku
  • Localización: FITISPos International Journal: Public Service Interpreting and Translation, ISSN-e 2341-3778, Vol. 2, 2015, págs. 65-80
  • Idioma: inglés
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      El primer metro taiwanés comenzó su servicio en 1996 gracias al apoyo tecnológico de la compañía francesa MATRA. Actualmente, Taipei cuenta con cinco líneas de metro incluyendo la que comenzó a funcionar en noviembre de 2014, la línea Songshan-Xindian, que conecta con el Aeropuerto Songshan para mejorar las comunicaciones en la capital y ofrecer un transporte cómodo e internacionalizado. La Guíadel Metro deTaipei está traducida a quince idiomas, por ello es el texto oficial más internacional de Taiwán, dentrodel campo de los servicios públicos. El objetivo de nuestro trabajo es estudiar el contexto plurilingüístico en los servicios públicos de Taiwán, centrándonos en el campo más exitoso, el metro, a través de una comparación entre la versión en chino y la versión en español, observando la traducción en español y evaluando el aspecto práctico y su aceptación por los lectores hispanohablantes.

    • English

      The Taipei Mass Rapid Transit System (Taipei MRT) began operations in 1996 with the technical support of its French contractor MATRA Transport. The system now consists of five lines. Expected to further enhance the public transportation of the capital city, the Songshan Line, the latest addition of the Taipei MRT was launched in November 2014 and takes passengers to the Songshan Airport in order to facilitate transportation in the capital city and to provide an internationalized transportation network. The Taipei MRT Guide (hereinafter referred to as �the Guide�) is available in 15 languages. For the public service inTaiwan, it is the most internationalized among all brochures published by governments. This study intends to analyze the multi-language support of the public services inTaiwan. In addition, it examines the translations of the Taipei MRT Guide, which is considered the most successful translations in the category of public service so far. By comparing the Chinese original and the Spanish version of the Guide and discussing the Spanish translation, it evaluates the practical aspect of the Spanish version and its acceptance by Spanish native speakers.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno