El trabajo propone una nueva interpretación del verso del Polifemo gongorino, atendiendo a la lógica interna del relato, la configuración espacial de la escena, la relación entre las estrofas, la extraordinaria precisión expresiva de Góngora y su intención plástica. La crítica última ha mostrado cierta preferencia por la variante seguir en detrimento de segur. Pretendo confirmar, sin embargo, la exactitud de esta última: Galatea, asustada, es «a los verdes márgenes ingrata» porque se oculta en el arroyo, tras el mirto más sumergido, y al hacerlo se convierte en segur de sí misma, de la imagen blanquísima de sus piernas, sus azucenas, quebradas por la línea del agua: un «cuadro» de enorme fuerza visual que remite a la Venus Anadiomene de Tiziano.
This paper proposes a new interpretation of Góngora’s verse in Polifemo, based on the internal logic of the story, the spatial configuration of the scene, the relationship between the verses, Góngora’s extraordinary expressive precision and his plastic intention. The recent critique has shown a preference for the variant seguir to the detriment of segur. However, this study aims to confirm the accuracy of the latter: a frightened Galatea is “a los verdes márgenes ingrata” [to the green banks ungrateful] because she hides in the stream, behind the most submerged myrtle, and in doing so she becomes segur [axe] of herself, of her white legs, her lilies, broken by the water line: a “painting” of great visual power that alludes to Titian’s Venus Anadyomene.
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados