Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Constructions verbales intransitives avec préposition et grammaires françaises pour hispanophones (1970-2016)

    1. [1] Universitat de València

      Universitat de València

      Valencia, España

  • Localización: Synergies Espagne, ISSN 1961-9359, Nº. 9, 2016 (Ejemplar dedicado a: Pour une contextualisation de la grammaire français en Espagne), págs. 35-49
  • Idioma: francés
  • Títulos paralelos:
    • The intransitive verbal constructions with a preposition in French grammars addressed to Spanish speakers (1970-2016)
    • Construcciones verbales intransitivas con preposición y gramáticas francesas para hispanohablantes (1970-2016)
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      Las construcciones verbales intransitivas con preposición causan problemas a los aprendientes hispanohablantes, especialmente en los casos de verbos que admiten en español una construcción similar en la que la preposición cambia. La descripción del corpus de estudio se centra en diez gramáticas francesas publicadas en España desde 1970 hasta la actualidad. La aparición de estas construcciones en estas gramáticas ha sido estudiada para hallar una manera satisfactoria de explicar este fenómeno teniendo en cuenta el contexto de aprendizaje del aprendiente hispanohablante.

    • English

      Intransitive verbal constructions with a preposition cause difficulties to Spanishspeaking learners, especially in the cases of verbs accepting a similar construction in Spanish in which the only change lies in the preposition. The description of our corpus is focused on nine French grammars published in Spain from 1970 to the present day. The occurrence of such constructions in these grammars has been studied in order to find a successful way of explaining this issue by taking into account the learning context of the Spanish-speaking learner.

    • français

      Les constructions verbales intransitives avec préposition posent des problèmes aux apprenants hispanophones, notamment dans le cas des verbes qui admettent en espagnol une construction semblable, mais avec une préposition différente. La description du corpus délimité est centrée sur dix grammaires françaises parues en Espagne de 1970 jusqu’à nos jours. L’apparition de ces constructions dans ces grammaires a été étudiée afin d’envisager d’autres manières d’expliquer ce phénomène en tenant compte du contexte d’apprentissage de l’apprenant hispanophone.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno