Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Resumen de Los complementos del verbo en francés y su contextualización en las gramáticas locales españolas

Laura Pino Serrano, Carlos Valcárcel Riveiro

  • español

    El objetivo de este estudio consiste en el análisis de la complementación verbal en diez manuales de gramática del francés publicados en España en los últimos 30 años con el fin de observar su grado de contextualización. Se trata de un tema especialmente controvertido y con cierta dificultad para los estudiantes españoles de francés lengua extranjera debido a las constantes vacilaciones terminológicas, además de las definiciones a veces contradictorias o no coincidentes en ambas lenguas. Insistimos especialmente en algunos procedimientos de contextualización identificados en los diferentes textos: uso de la L1, actividades de sensibilización interlingüística, discurso contrastivo y adaptaciones del discurso gramatical.

  • English

    The purpose of this study is to analyze how verbal complementation is covered in ten grammar textbooks published in Spain in the last 30 years, focusing chiefly on their degree of contextualization. This is an especially controversial issue producing some difficulty in Spanish students studying French as a foreign language, due to ongoing terminological hesitations and to the occurrence of contradictions and mismatches between both languages. We put special focus on some contextualizing processes identified in these textbooks: the use of the L1, the activities to promote interlingual awareness, the contrastive discourse and the adaptations introduced in the discourse on grammar.

  • français

    L’objectif de cette étude consiste en l’analyse de la complémentation verbale dans dix manuels de grammaire du français publiés en Espagne pendant les 30 dernières années afin d’observer leur degré de contextualisation. Il s’agit d’un sujet particulièrement controversé et d’une certaine difficulté pour les étudiants de français langue étrangère, étant donné les constantes hésitations terminologiques et les définitions parfois contradictoires ou non coincidentes dans les deux langues. Nous insistons spécialement sur quelques procédés de contextualisation identifiés dans les différents textes: utilisation de la L1, activités de sensibilisation interlinguistique, discours contrastif et adaptations du discours grammatical.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus