En este artículo se analizan algunos temas del tacitismo como un lenguaje político-historiográfico disponible para significar los profundos cambios experimentados por el mundo luso-brasileño entre 1808 y 1830. Se dedica atención especial al establecimiento de las condiciones de producción de la primera traducción portuguesa de los Anais de Tácito, realizada por José Liberato Freire de Carvalho entre 1811 y 1813 y publicada entre 1820 y 1830.
This paper analyses some themes of tacitism. These themes are here approached as a political and historiographical language available to signify the political and social changes that took place in the Luso-brazilian world between 1808 and 1830. Special attention is given to the study of the first Portuguese translation of Tacitus’ Annals undertake by José Liberato Freire de Carvalho between 1811 and 1813 and published between 1820 and 1830.
Neste artigo analisamos alguns temas do tacitismo, enquanto linguagem político-historiográfica disponível para significar as profundas transformações vivenciadas pelo mundo luso-brasileiro entre 1808 e 1830. Atenção especial é dedicada ao estabelecimento das condições de produção da primeira tradução portuguesa dos Anais de Tácito, vertida por José Liberato Freire de Carvalho entre 1811 e 1813 e publicada entre 1820 e 1830.
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados