Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


La identidad social a través del lenguaje: estudio del doblaje de “The Wire” al Español

    1. [1] Universidad Complutense de Madrid

      Universidad Complutense de Madrid

      Madrid, España

    2. [2] Universidad de Murcia

      Universidad de Murcia

      Murcia, España

  • Localización: Opción: Revista de Ciencias Humanas y Sociales, ISSN 1012-1587, Nº. Extra 5, 2015, págs. 642-665
  • Idioma: español
  • Títulos paralelos:
    • Social identity through language: study dubbing “The Wire” to Spanish
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      Como reza el título, en este proyecto se realizará un análisis comparativo entre la versión original de la serie “TheWire” y su versión doblada al español. Así pues, el principal objetivo de este proyecto reside en el estudio de los diálogos doblados de la obra en cuestión con el fin así de constatar si el texto meta es capaz de transmitir el mismo tipo de connotaciones sociales que el texto origen. Además del comentario traductológico del doblaje, se ofrecerán distintas propuestas de traducción que puedan reflejar estas formas lingüísticas originales.

    • English

      As the title states, this project will deal with a comparative analysis between the original version of the series ‘TheWire’–in English– and its Spanish counterpart. Therefore, the main objective of this project lies in the study of the dubbed dialogues of the actual series, brimming with different forms of linguistic variation, colloquial expressions and jargons, in order to verify whether the target text can convey the same social connotations as is seen in the source text. Furthermore, translation remarks will contain different translation proposals that may reflect the original linguistic nuances.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno