Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Comment on a refusé certains de mes livres [Contribution à une histoire sociale du littéraire]

  • Autores: Anne Simonin, Pascal Fouché
  • Localización: Actes de la recherche en sciences sociales, ISSN 0335-5322, Nº. 126-127, 1999 (Ejemplar dedicado a: Édition, Éditeurs (1)), págs. 103-115
  • Idioma: francés
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      Cómo fueron rechazados algunos de mis libros. Poco se conoce acerca de cómo seleccionan los editores la producción literaria bruta que, en forma de manuscritos, es enviada a las editoriales. Por lo general se muestra interés por el comité de lectura, instancia prestigiosa compuesta en su mayoría por escritores. No obstante se descuida una etapa fundamental, la que tiene lugar en el departamento de manuscritos, espacio cultural fuera de campo donde se rechaza mas del 90% de los textos. Si se desplaza la atención del comité de lectura al departamento de manuscritos, el interés se focaliza en una forma particular de lectura, la « lectura de clasificación », y en agentes culturales Subestimados, los « lectores fantasma » cuya función esencial es ante todo negativa : su único y verdadero poder consiste en decir « no » para facilitar la labor de los «grandes lectores», aquéllos que sí forman parte del comité. El rechazo editorial, que genera un intenso sufrimiento, tiene una historia. Es preciso tenerla en cuenta para pasar del estudio del « valor » literario al análisis de los criterios de « publicabilidad » (Roland Barthes) de las obras que crean la literatura de una época.

    • Deutsch

      « Zur Geschichte der Ablehnung einiger meiner Bücher ». Das von Verlegern unter der den Verlagen in Manuskriptform zugestellten literarischen Rohproduktion vorgenommene Auswahlverfahren ist nur ungenügend bekannt. Gemeinhin wendet sich das Interesse der angeseheneren Instanz des mehrheitlich aus Schriftstellern bestehenden Lektorenausschusses zu, während die entscheidende, sich auf der Ebene des Manuskriptdienstes abspielende Etappe, die 90% der eingereichten Texte ins kulturelle Niemandsland verweist, kaum beachtet wird. Durch Verlagerung der Betrachtung vom Lektorenausschuß auf den Manuskriptdienst rückt eine spezifische Form des Lesens, das « Sortierlesen » in den Mittelpunkt des Interesses : die übersehenen kulturellen Akteure, die vor allem eine negative Funktion erfüllenden « Geisterleser » : ihre einzige wirkliche Macht ist das « Nein »-Sagen, um die Tätigkeit der mit Sitz und Stimme im Komitee vertretenen «wahren Lektoren» zu entlasten. Die mit einem gehörigen Maß an Leid verbundene verlegerische Ablehnung hat eine Geschichte, der Rechnung getragen werden sollte, indem das Studieren des literarischen « Wertes » durch eine Analyse der Kriterien der « Veröffentlichbarkeit » (Roland Barthes) der Arbeiten, die die Literatur einer Epoche ausmachen, ersetzt würde.

    • English

      How some of my books were rejected. Little is known about how publishers sift throught the raw literary production that arrives in manuscript form. As a rule studies concentrate on the editorial board, that prestigious authority composed in its majority of writers, but little attention is paid to the essential stage, which occurs in the editorial offices where more than 90% of the submitted texts which fall outside the cultural field are rejected. By shifting the focus from the editorial board to the editorial offices, attention is then turned to a particular form of reading, « sorting » ; to neglected cultural agents, the « ghost readers » whose role is essentially negative : the only real power they have is to say « no » so as to ease the burden of the « senior readers », those who sit on the editorial board. The rejection slip, source of intense suffering, has a history which must be taken into account in order to replace the study of literary « merit » by the analysis of the criteria of « publishability » (Roland Barthes) of the books which define the literature of a period.

    • français

      Comment on a refusé certains de mes livres. La sélection qu'opèrent les éditeurs dans la production littéraire brute adressée, sous forme de manuscrits, aux maisons d'édition, est mal connue. On s'intéresse, en règle générale, au comité de lecture, instance prestigieuse, composée majoritairement d'écrivains, mais on néglige une étape essentielle, celle qui se joue au niveau du service des manuscrits qui rejette plus de 90% des textes soumis dans le hors-champ culturel. Déplaçant l'attention du comité de lecture au service des manuscrits, on s'intéresse alors à une forme spécifique de lecture, la « lecture au tri » ; à des agents culturels négligés, les « lecteurs fantômes », dont la fonction essentielle est avant tout négative : leur seul vrai pouvoir est de dire « non » afin d'alléger la tâche des « grands lecteurs» qui, eux, siègent au comité. Le refus éditorial, générateur d'une souffrance intense, a une histoire dont il faut tenir compte pour substituer à l'étude de la « valeur » littéraire l'analyse des critères de « publiabilité » (Roland Barthes) des œuvres qui instituent la littérature d'une époque.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno