Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Dos idilios de Leopardi

  • Autores: Isabel Paraíso Almansa
  • Localización: Rhythmica: revista española de métrica comparada, ISSN 1696-5744, Nº. 14, 2016, págs. 119-143
  • Idioma: español
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      Ofrecemos aquí la traducción de «L’Infinito», el primer idilio que escribió Leopardi (1819), y de «Il passero solitario», su último idilio (¿1819-1830?, publ. 1835). Una síntesis biográfica del poeta precede a estas traducciones, y también las líneas estéticas de sus Canti. Se examina el concepto de «idilio» y se distingue entre «piccoli» y «grandi idilli». Igualmente se aborda la métrica de L’Infinito y de Il passero solitario (respectivamente, endecasílabo suelto y canción leopardiana), así como la muy diferente semasia de ambos.

    • English

      We offer a translation of L’Infinito, Leopardi’s first idyll (1819), and of his last, Il passero solitario (1819- 1830?, published 1835). A short biography of the poet comes before these translations, and also the poetics of the Canti. We review the concept of “idyll”, distinguishing between “minor” and “great” idylls. Lastly, we examine the versification of L’Infinito and Il passero solitario (blank verse and Leopardian canzone libera, respectively), and the very different meaning of both poems.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno