In this paper I carry out a quantitative analysis of lexical coincidences between nine medieval Spanish versions of a section of the Book of Judges in the Old Testament. The purpose of this analysis is to obtain an overview of the lexical variation in Spanish medieval biblical translation through the application of co-occurrence methods, correlation coefficients, clusters, principal component analysis and my own method of integration. The results of these quantitative analyses are compared with the relationshipsproposed in previous studies concerning the degree of relationship between the different Old Spanishbiblical translations.
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados