Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


À procura de traduções da literatura polaca em Portugal. Algumas questões sobre o uso de fontes bibliográficas na história da tradução

    1. [1] Uniwersytet Jagielloński w Krakowie
  • Localización: Itinerarios: revista de estudios lingüisticos, literarios, históricos y antropológicos, ISSN 1507-7241, Nº. 11, 2010, págs. 121-138
  • Idioma: portugués
  • Títulos paralelos:
    • In search of translations from Polish literature in Portugal. Some remarks on the use of bibliographical sources in translation history
  • Enlaces
  • Resumen
    • English

      The study of Portuguese translations from Polish literature provides the necessary framework for an exploration of the importance of the discipline of translation history in the study of individual cultures. Any research on translation history implies finding proper translations, usually through recourse to bibliographical sources of some kind. Although seldom studied, bibliographical sources prove to be an indispensable tool in the archaeology of translation. Thus, the aim of the current paper is twofold. On the one hand, it intends to present and discuss a few bibliographical sources available to scholars carrying out research on Portuguese translation history. On the other, its purpose is to shed light on the importance of the discipline of translation history in the study of Portuguese culture. The paper starts with a brief comment on translation history which, in spite of its importance, has not received much attention within the discipline of literary history. Subsequently, the research on Portuguese translations from Polish literature and the correspondent object of study are briefly elucidated. Furthermore, general problems related to the use of bibliographical databases in translation history are presented. An overview of ten bibliographical lists used in the aforementioned research follows and the pros and cons of each source are considered. Finally, some general conclusions are drawn concerning the completeness and reliability of this kind of documents

    • português

      O estudo das traduções portuguesas de literatura polaca constitui um contexto oportuno para a averiguação da importância da disciplina da história da tradução no estudo de uma determinada cultura. Qualquer investigação sobre a história da tradução implica a identificação das próprias traduções, habitualmente através da consulta de vários tipos de fontes bibliográficas. Embora raramente estudadas, as bibliografias revelam-se um instrumento indispensável na arqueologia da tradução. Assim, este artigo prefigura um objectivo duplo. Por um lado pretende apresentar e discutir algumas fontes bibliográficas ao dispor dos investigadores que estudam a história da tradução em Portugal. Por outro, o presente trabalho tem o intuito de chamar a atenção para a importância da disciplina de história da tradução para o estudo da cultura portuguesa. O artigo inicia-se com um breve comentário sobre a história da tradução que, apesar da sua pertinência, não obteve a devida atenção no âmbito da disciplina de história literária. Posteriormente, descrevem-se a investigação sobre as traduções portuguesas da literatura polaca e o respectivo objecto de estudo. Segue uma apresentação de dez listas bibliográficas utilizadas na pesquisa supracitada e discutem-se as vantagens e desvantagens de cada uma delas. Por fim, apresentam-se algumas conclusões gerais relativas à fiabilidade e à exaustividade deste tipo de documentos


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno