María Dolores García de Paso Carrasco
Vicente Mariner en sus versiones homéricas no respeta la dicción formular, sino que emplea diversos procedimientos en la traducción de fórmulas y epítetos, cuyo rasgo sobresaliente es el afán de variedad. Pero estas características no son exclusivas de Vicente Mariner, ya que variedad y similares procedimientos a los se que hallan en él se encuentran en otros humanistas, como se comprueba tras un ligero examen de sus obras respectivas. Por otro lado, si bien la variedad y los procedimientos utilizados para traducir son comunes, los resultados no son uniformes, sino que se producen sutiles diferencias que nos permiten, en alguna medida, vislumbrar el talante personal del autor.
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados