Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Manuel Rivasen lana itzultzen

    1. [1] Universidad del País Vasco/Euskal Herriko Unibertsitatea

      Universidad del País Vasco/Euskal Herriko Unibertsitatea

      Leioa, España

  • Localización: Senez: itzulpen aldizkaria, ISSN 1132-2152, Nº. 47, 2016, págs. 283-289
  • Idioma: euskera
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      El objetivo de este artículo reside en la plasmación de la experiencia vivida en el proceso de traducción del libro A desaparición da neve de Manuel Rivas. Se describe un proceso experiencial en el que muy de vez en cuando se examinan problemas de traducción de lenguas romances a la lengua vasca.

    • English

      This article recounts the author’s experience of translating the book A desaparición da neve [The Disappearance of Snow] by Manuel Rivas. It is a roadmap of the obstacles and joys involved in the translation process, together with an occasional examination of the problems of translating from Romance languages into the Basque language.

    • français

      Dans cet article, l’auteur raconte l’expérience qu’il a vécue en traduisant le recueil de poèmes de Manuel Rivas A desaparición da neve. Il ne s’agit pas d’un travail théorique, mais d’un récit des obstacles rencontrés et des joies ressenties tout au long de ce processus de traduction en basque d’un ouvrage écrit dans une langue romane, comme le galicien, où l’auteur signale de temps en temps les difficultés d’un tel exercice.

    • euskara

      Artikulu honek Manuel Rivasen A desaparición da neve poema liburuaren itzulpen esperientzia kontatzen du. Ez da lan teorikoa, eguneroko gisa antolatua, itzulpen prozesuan bizi izandako oztopo eta pozen kartografia bat da, txitean pitean euskarara testuak ekartzeak dakartzan arazoak agerian uzten direlarik.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno