Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Los valores compromisivos y asertivos de prometer y jurar en dos variantes del español

    1. [1] Universidad Autónoma Metropolitana

      Universidad Autónoma Metropolitana

      México

    2. [2] Universidad de las Américas Puebla

      Universidad de las Américas Puebla

      México

  • Localización: Círculo de lingüística aplicada a la comunicación, ISSN-e 1576-4737, Nº. 68, 2016, págs. 295-321
  • Idioma: español
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      El presente artículo analiza los verbos prometer y jurar como verbos que designan dos actos ilocutivos, compromisivo y asertivo, en dos variedades del español, el español de España y el español de México. En el trabajo se muestra que el valor asertivo de prometer es percibido como extraño por algunos hablantes de México mientras que es aceptado en los hablantes de España. El análisis de corpus muestra que prometer asertivo se emplea en ambas variantes con una frecuencia reducida y que no es un uso novedoso en el español. El análisis, además, permite observar que la distinción entre enunciados realizativos y no realizativos es relevante para la descripción de prometer y jurar con dos valores: aunque prometer es mayoritariamente usado como compromisivo, su empleo como asertivo es más importante en los realizativos que en los no realizativos. Jurar, por su parte, es mayoritariamente asertivo pero en los enunciados no realizativos es más frecuente como compromisivo. Este análisis contribuye a profundizar en la relación entre la teoría de los actos de habla la descripción lingüística basada en datos reales.

    • English

      This article analyzes the verbs prometer (to promise) and jurar (to swear) as verbs referring to two types of illocutionary acts: commissive and assertive, in two varieties of Spanish, Peninsular (Spain) and Mexican Spanish. The article shows that the assertive use of prometer is perceived as strange or incorrect by some Mexican speakers whereas it is commonly accepted by speakers from Spain. According to the corpus data analyzed, prometer is used in both varieties with a very low frequency although it is not a recent use in Spanish. The analysis shows that the distinction between performative and non performative utterances is relevant for the description of prometer and jurar: although prometer is mainly used as commissive, its assertive use is greater in performative than in non performative utterances. Jurar is mostly used as assertive but, in non performative utterances, it is more frequently used as a commissive verb. The article contributes to ¿¿profundizar en???–- the relationship between the theory of speech acts and the linguistic description based in real data.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno