Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Contacto y préstamo: La presencia del inglés en la prensa montevideana[1]

  • Autores: Esteban La Paz Barbarich
  • Localización: Lingüística, ISSN-e 2079-312X, ISSN 1132-0214, Nº. 30, 1, 2014, págs. 131-163
  • Idioma: español
  • Títulos paralelos:
    • Contact and borrowing: The presence of english in the montevidean press
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      En este trabajo analizo los préstamos léxicos del inglés en la prensa montevideana específicamente en artículos de informática y deporte. Parto de la hipótesis –confirmada por los resultados de este estudio– de que el campo semántico del deporte presenta una asimilación de términos tomados en préstamo del inglés mayor que el de la informática, porque cuenta con una tradición más antigua y afianzada. A partir del análisis cuantitativo y cualitativo de 110 entradas léxicas, establezco, desde una perspectiva sincrónica y con base en la metodología presentada en Poplack et al. (1984), el grado de incorporación de las expresiones del inglés consideradas como préstamos (borrowings y/o loanwords) al español, atendiendo tanto a sus diferentes realizaciones ortográfico-grafemáticas y a su adaptación morfológica como al grado de aceptabilidad o socialización asignado por los hablantes encuestados para tal finalidad. Las conclusiones valoran (con originalidad) el alcance del influjo del inglés sobre el español actual.

    • English

      In this article, I analyze lexical borrowings from English found in Montevidean newspaper and magazine articles that specifically pertain to computer-related topics and sports. Undergirding this study is the hypothesis –supported by the results obtained– that the semantic field of sports presents a greater assimilation of terms borrowed from English than the field of computers, since it has an older and more consolidated tradition. Based on the quantitative and qualitative analysis of 110 lexical entries, I establish, from a synchronic perspective and following the methodology outlined in Poplack et al. (1984), the degree of integration of the English expressions considered as borrowings and/or loanwords into Spanish, focusing on their orthographical-graphematic variants, their morphological adaptation as well as the degree of acceptability or socialization assigned by the informants. The conclusions value (in an original manner) the scope of influence of English on current Spanish.

Los metadatos del artículo han sido obtenidos de SciELO Uruguay

Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno