Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Translating for linguistic minorities in Northern Ireland: a look at translation policy in the judiciary, healthcare, and local government

    1. [1] KU Leuven

      KU Leuven

      Arrondissement Leuven, Bélgica

  • Localización: Current issues in language planning, ISSN 1466-4208, Vol. 14, Nº. 3-4, 2013 (Ejemplar dedicado a: Language Planning and Complexity), págs. 474-489
  • Idioma: inglés
  • Texto completo no disponible (Saber más ...)
  • Resumen
    • Europe as a multilingual continent hosts three main types of languages: dominant languages, autochthonous minority languages, and new minority languages. From a policy standpoint, planning for speakers of these languages and their needs become a complex matter in which many actors with different interests are involved. Of the many issues which policy-makers must deal with, the role of translation is often unexplored. However, in any multilingual territory, the adoption of a language policy implies decisions whether to translate or not. With that understanding, this paper explores the role of translation in language policy in Northern Ireland. By doing so, we highlight the translation implications of policy decisions. This helps to illustrate the complexity of language and translation policy. In detail, the paper explores the complexities of language policy as seen in translation policies for speakers of Irish, Ulster Scots, and new minority languages. Specifically, it considers translation policies in the judicial system, in the healthcare system, and in local governments.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno