El presente artículo da cuenta de la localización del manuscrito autógrafo de la comedia Barlaán y Josafat, de Lope de Vega, cuyos rastros se habían perdido desde los años 30 del siglo pasado, y que se encuentra hoy en día en la Fundación Bodmer (Ginebra, Suiza). El trabajo presenta ante todo una detallada descripción filológica del hológrafo lopesco, pasando luego a comentar varios loci que Montesinos no indicó en su edición de la pieza de 1935 y que podrían contribuir a arrojar luz nueva sobre el proceso de composición, por parte del Fénix, de sus comedias.
La recuperación de este testimonio, además, posibilita un examen pormenorizado del reparto de actores que representó la obra, especificando unos detalles que ya se conocían y añadiendo otros nuevos.
This article describes the autograph manuscript of Barlaán y Josafat, by Lope de Vega, which is now preserved at the Bodmer Library (Geneva, Switzerland) and has been considered lost since the 1930s. The study presents a philological description of the manuscript; it focuses also on different loci which are absent in the edition of the play by José F. Montesinos (1935), and that could help to better understand the process of composition of the play by the playwright. Thanks to the analysis of this extraordinary text, it is also possible to study the theatre company that represented this play in the seventeenth century, specifying some details that are already known and adding new ones.
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados