Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Os debo una explicación

    1. [1] Universidad IE

      Universidad IE

      Segovia, España

  • Localización: Revista europea de investigación en arquitectura: REIA, ISSN-e 2340-9851, Nº. 3, 2015, págs. 183-198
  • Idioma: español
  • Títulos paralelos:
    • I owe you an explanation
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      Esta es la historia de una promesa, la promesa (del pago) de una deuda y la promesa de una promesa: la promesa de la arquitectura, quizás. Digo: os debo una explicación. ¿Sobre qué? ¿Quién? ¿Yo? ¿Una explicación? Explicación proviene del latín explicare: desplegar. Esta explicación, por tanto, tratará de desplegar, expandir, desenrollar o incluso revelar algunos significados ocultos, o enmascarados, de la deuda (presente). Y al mismo tiempo, intentará erradicar el gran malentendido contemporáneo: aquél que dice que las deudas deben saldarse, que nuestro futuro debe consagrarse a devolver una deuda que, en letras CAPITALES, nunca hemos adquirido… En primer lugar se desarrollará una cierta genealogía de la deuda, que comienza en Nietzsche (en concreto en el segundo ensayo de su Genealogía de la moral), y que pasando por Marcel Mauss y Jacques Derrida alcanza a Maurizio Lazzarato. Seguirá una más breve segunda parte que, desde el punto de vista de la promesa (contrafacto de la deuda), ofrezca una cierta apertura a lo por-venir. Y esta apertura, sospecho, es el lugar de la arquitectura.

    • English

      This is the short story of a promise, the promise of (the payment of) a debt and the promise of a promise: the promise of architecture, maybe. I say: I owe you an explanation. About what? Who, I? What? An explanation? Explanation comes from Latin explanare, ‘to make level, smooth out’ hence the ‘make clear’ meaning. But in some languages, like Spanish, English ‘explanation’ translates into ‘explicación’ that also comes from Latin, this time from explicare: to unfold. This explanation, then, will try to unfold, to expand or to unfurl, even to reveal, I hope, some hidden or masked meanings of the (present) debt. And at the same time it will try to erase the great contemporary misunderstanding: that which says that debts should be paid, that our future is to be devoted to reciprocate a debt that. A debt that, in CAPITAL letters, we never promised…* This paper will propose, in its first part, a genealogy of the debt that finds its point of departure in Friedrich Nietzsche (his Second essay On the Genealogy of Morality) and goes through Marcel Mauss and Jacques Derrida to Maurizio Lazzarato. Follows a shorter second part that proposes, from the standpoint of the promise (the counterfeit of the debt), a certain opening to what is to come. And this opening, I guess, is the place for architecture.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno