Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Resumen de La especificidad cultural del texto literario: propuesta didáctica de sensibilización

Andrea Schäpers

  • español

    La especificidad cultural de una obra literaria emana, en gran medida, de los marcadores culturales presentes en dicha obra, ya que configuran la trama y dan color, y contribuyen con ello a constituir una identidad cultural determinada: una sociedad en un momento histórico y una ubicación geográfica concreta, unos usos y costumbres sociales y un patrimonio cultural muy específico. A fin de sensibilizar a los traductores en formación ante la traducción de los marcadores culturales y las implicaciones para el universo cultural evocado en el texto original, presentamos una propuesta metodológica para el estudio contrastivo de las referencias culturales contenidas en un texto original mediante el análisis de varias traducciones del mismo texto, que contiene elementos culturales con valores connotativos muy marcados, y tareas en el aula derivadas de esta actividad.

  • English

    The cultural specificity of a literary work is, to a large extent, consequential of the cultural markers therein, as these hew the plot and add colour, thereby contributing to the work’s specific cultural identity: a society in a historical moment and in a specific geographical location, social customs and practices, and a very specific cultural heritage. In order to raise the awareness of trainee translators regarding the translation of cultural markers and the implications for the cultural universe evoked in the original text, we present a methodological proposal for a contrastive study of cultural references in an original text by analysing several translations of the same text, each of which contains cultural elements with highly marked connotative values together with classroom tasks derived from this teaching activity.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus