Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Resumen de Las noticias de las guerras contra turcos en Hungría y en Buda en las relaciones españolas del siglo XVII

Erzsébet Hanny

  • español

    El presente trabajo resume los resultados obtenidos durante las investigaciones realizadas en el marco de mi tesis doctoral defendida en 2010 en la Universidad Eötvös Loránd de Budapest. Por la limitación del espacio solo presentaré una parte del material recopilado.

    Las colecciones de las bibliotecas húngaras guardan numerosas –exactamente 59– publicaciones antiguas sobre Hungría, escritas en diferentes lenguas extranjeras, entre ellas en castellano. Estas publicaciones a partir del siglo XIX se denominan hungarika. Este trabajo recopila y analiza los impresos editados entre 1683 y 1699, relacionados sobre todo con el asedio de Buda, ocupada por los turcos.

    En Europa las guerras contra los turcos –o sea, contra los musulmanes– despertaron mucho interés. Gracias a las investigaciones del profesor Javier Díaz Noci y otros no es desconocido tampoco para los investigadores españoles el hecho de que en estas guerras participaron soldados de habla hispana provenientes de Castilla, Cataluña y de otros lugares.

    Las noticias llegaron también al Reino de España y a sus provincias, sobretodo desde Viena, Italia y Francia a Madrid y a Barcelona. Entre los impresos encontramos publicaciones ocasionales, hojas informativas, romances, obras teatrales, poesías, etc. que normalmente fueron dedicados a personajes de alto rango: a prelados o a reyes como Carlos II o la reina madre, Mariana.

    En esta época los editores sobre todo publicaban noticias relacionadas con la guerra contra los turcos llegadas desde Hungría (Buda). Sus fuentes no siempre eren fidedignas, muchas veces contenían estereotipos. Estos editores, entre los cuales había judíos convertidos (marranos) trabajaban en ciudades como Madrid, Barcelona, Viena o Ámsterdam.

    La cantidad de impresos y el número creciente de los ejemplares publicados año tras año evidencia el gran interés que despertaron en el público. En España los editores daban más importancia a las noticias que trataban sobre la suerte de los voluntarios españoles: aristócratas, hidalgos y otros ciudadanos. Cabe destacar entre las noticias que hacen referencia a Manuel Diego López de Zuñiga, al duque de Béjar, a Gaspar de Zuñiga, al duque de Escalona, al duque Piccolomini, a don Félix de Astorga, al marqués de Leganés, al marqués del Castel Moncajo, a don José de Vilaragut, marqués de Llaneras y a las hazañas de los 300 voluntarios barceloneses.

    La biblioteca del Museo de Historia de Budapest guarda una obra única, un manuscrito pintado y lujosamente decorado en dorado que fue editada en Valencia bajo el título Academia Poética. Todos los autores del libro eran personajes ilustres de Valencia. Muchos de ellos son figuras reconocidas de la literatura española. En esta obra también podemos encontrar menciones sobre el marqués de Llaneras, nacido en Valencia.

    Lamentablemente los impresos publicados en español que se encuentran en Hungría no nos ofrecen datos importantes desde el punto de vista de la cronología de los acontecimientos históricos, no obstante, hay que destacar que desde el punto de vista de la historia cultural son muy valiosos. Nos revelan que en España –igual que en Europa– las noticias que llegaban sobre la guerra que el Papa y la Liga Santa inició contra los turcos, eran muy importantes. El elevado número de las publicaciones así como las numerosas hojas informativas publicadas en Europa y posteriormente traducidas y reimpresas en España demuestran la gran repercusión que tuvieron estas guerras en la opinión pública. Fuentes documentales nos indican que la mayoría de los voluntarios españoles supervivientes volvió a España tras la guerra, y solo una pequeña parte se estableció en Hungría. Se puede seguir la evolución de apellidos españoles (Vázquez, Valero, Vélez) y la presencia de costumbres españolas hasta finales del siglo XIX y principios del siglo XX, pero con el tiempo estas familias fueron «hungarizadas».

  • English

    The study was made as a summary of the defended PhD dissertation in 2010 at University ELTE. I’ve been able to describe only a few of the documents from the dissertation in my study but hopefully they will be enough for the spanish researchers’ awareness.

    Several foreign and non-hungarian issues are being kept in the hungarian libraries, wich are called Hungarica since the 19th century. There are a lot of spanish publications among them. In my work I’ve collected the issues between 1683 and 1699, which contain infarmations about the recapture of Buda. According to my research there are 59 of them, kept in the National Library of Hungary, Library of University ELTE, Municipal Library of Budapest, and the Library of Budapest History Museum.

    The interest about the fight of international allies against the turks is high in every countries of the christian Europe. Thanks to the work of Prof. Javier Díaz Noci and some other specialists it’s no longer unknown among the spanish historians that castilians, catalans and other spanish language ethnics took part in those fights.

    The news reached the Spanish Kingdom and its provinces. They first arrived in Madrid and Barcelona from Wien, Italy and France. The printed material was various. The prints mostly were dedicated for high ranked patrons high priests, Charles II or the Queen Mother.

    The fight against the turks was the leading news in the distributinging publishers those days, especially about Hungary and Buda. The resources were’nt always authentic and contained a lots of stereotypes. The annual growth in the quantity and number of the publications shows the wide intrest. Mostly the participating volunteers –high nobles, hidalgos and citizens– were monitored in Spain. Especially Manuel Diego de Zuñiga Duque de Béjar, Manuel de Zuñiga, Prince Escalona, Prince Piccolomini, don Astorga, Marquis Leganes, Marquis Castel Moncajo, don José de Vilaragut Marqués de Llaneras and the 300 barcelonian citizen.

    The publishers, including proselytes (marannos) have printed their publcations in Madrid, Barcelona, Wien and Amsterdam.

    It used to be popular to organize a poetry competition or to write literary works for one theme. These were called Academies. The result was an outstanding, hand-written and painted, golden volume, made in Valencia, called Academia Poética. The participants were the well known individuals of the town, some of them are known for the spanish history of literature.

    Unfortunately, the available spanish publications have low source of value. However, they are very valuable in the point of cultural history. It is ascertainable that in Spain as well as in Europe the news of the anti-Turkish wars declared by the Pope and the Holy League were very important. The leaflets printed abroad and translated in Spain afterwards are proves it too, likewise the high nuber of the reprints.

    We know from reliable archive sources that after the victorious wars, most of the surviving spaniards returned home, but a part of them stayed in Hungary. They settled, started a family and colonized. The spanish surnames and habits (Vasquez, Valero, Velez) can be traced till the 19th centruy in Tolna county and Bánát as well as in other parts of the country. The research helped us to get a closer look at how they knew the hungarians in the 17th century Spanish Kingdom. Furthermore, it could be a new proof of the still maintaining spanishhungarian connections, started in the 12th century.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus