Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Rumiando realias y otros intraducibles del léxico geográfico oral del Sáhara Occidental

    1. [1] Universidad de Granada

      Universidad de Granada

      Granada, España

  • Localización: Kamchatka: revista de análisis cultural, ISSN 2340-1869, Nº. 7, 2016 (Ejemplar dedicado a: Kamchatka 7: editores españoles en Argentina y cultura saharui contemporánea), págs. 217-236
  • Idioma: español
  • Enlaces
  • Resumen
    • Resumen La esencia de este trabajo son las palabras que vamos a tratar de abordar y dilucidar en el ámbito de un contexto muy concreto y limitado geográfica y culturalmente: expresiones y denominaciones pertenecientes a la lengua hassanía, variante árabe hablada en el Sáhara Occidental, referidas a la geografía y al relieve de dicho territorio. Por lo tanto, se trata de un léxico específico perteneciente a la tradición oral del pueblo saharaui y que ha ido pasando de generación en generación, acumulando, con el correr de los años, datos, matices y connotaciones que no debemos ignorar a la hora de nombrar o citar cualquier duna, pozo o acacia de cualquier rincón perdido del desierto. Son los llamados realias, palabras difíciles de traducir, por no decir intraducibles. Palabras clave: Traducción, Realias, Geografía, Sáhara Occidental, Cultura oral.  


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno