Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Resumen de Anthony Munday’s Palmendos (1589) in the Early Modern English Book Trade: Print and Reception

Leticia Álvarez Recio

  • español

    The Honorable, Pleasant and Rare Conceited Historie of Palmendos de Anthony Munday está basado en el primer libro del libro de caballerías español Primaleón de Grecia (Salamanca, 1512), que, es, a su vez, la continuación de Palmerín de Olivia (Salamanca, 1511). Primaleón fue todo un éxito editorial en España, con diez ediciones publicadas entre 1512 y 1588. El libro, que se tradujo al holandés, italiano y francés, obtuvo también un éxito extraordinario en Europa, lo cual explica que Munday decidiera traducir del francés los treinta y dos primeros capítulos en los que se narraban las aventuras de Palmendos, hermano mayor de Primaleón.

    El hecho de que una traducción diferente de los mismos capítulos realizada por William Barley saliera al mercado en 1596 es una clara muestra de la recepción positiva que tuvo esta historia entre los lectores ingleses. Esta popularidad justifica, además, que a mediados-finales de la década de 1620 se publicara una segunda edición, de la que no ha sobrevivido ninguna copia, y que dos nuevas versiones vieran la luz en 1653 y 1663. En este artículo se aborda la historia de la publicación de Palmendos y se reflexiona sobre la posición de Munday como autor/traductor profesional en el mercado editorial inglés de la Edad Moderna. Se considera, además, el papel de la literatura caballeresca de origen hispánico en el mercado del libro londinense de finales del siglo dieciséis y principios del diecisiete.

  • English

    Anthony Munday’s The Honorable, Pleasant and Rare Conceited Historie of Palmendos is based on the first book of the Spanish romance Primaleón de Grecia (Salamanca, 1512), which was in its turn a sequel to Palmerín de Olivia (Salamanca, 1511). Primaleón was such a big hit in the Spanish book trade that ten editions were published between 1512 and 1588. This work was translated into Dutch, Italian and French, thus enjoying an extraordinary reception abroad. In 1589, Anthony Munday issued his English translation of the first thirty-two chapters of the French edition, which focused on the adventures of Palmendos, Primaleon’s eldest brother. The fact that a different English translation of these same passages was published by William Barley in 1596 illustrates the positive reception this story had among contemporary readers. Its popularity would also account for the publication of a second edition, now lost, in the mid-late 1620s, and of two further editions in 1653 and 1663. This article studies the printing history of Anthony Munday’s Palmendos and examines Munday’s position as a professional author/translator in the Early Modern English book trade. The role of Hispanic chivalric literature in the late sixteenth and seventeenth century London book market is also analyzed.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus