A partir del análisis del "Tratado de las supersticiones gentílicas que oy viven entre los indios naturales desta Nueva España", de Hernando Ruiz de Alarcón, este artículo intenta 'descifrar' la poética --o más precisamente, la etnopoética-- de los conjuros mágicos recogidos por Alarcón a principios del siglo XVII. Hablamos de una poética mágica o 'diabólica' implícita en el "Tratado", de un lenguaje demoníaco, tal y como la expone el compilador y pesquisidor en los umbrales del libro, alusivos a un 'concepto' de metáfora y alegoría --y en el fondo a un horizonte de insignificancia e ininteligibilidad-- imposible de disociar de la fascinación por la magia, de lo 'difficultoso' y del hermetismo del Barroco.
Through the analysis of the "Tratado de las supersticiones gentílicas que oy viven entre los indios naturales desta Nueva España" by Hernando Ruiz de Alarcón, this article attempts to "decode" the poetics --or more precisely, the ethnopoetics-- of magical spells collected by Alarcón in the early 17th century. We speak about the magic or 'diabolical' poetics present in the Treaty, about “demonic” language, as the compiler and prosecutor defines it the prologue to the book, alluding to a 'concept' of metaphor and allegory which are impossible to dissociate from a fascination with magic, difficult y, and the Baroque’s hermetism
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados