Girolamo Savonarola fue un predicador florentino sumamente conocido al que Philippe de Commynes dedica un capítulo de sus Mémoires; en él revela su posicionamiento con respecto al asesinato del fraile dominico y su oposición a determinadas prácticas que llevaban a cabo la Iglesia y el papado. Tal y como se verá reflejado en este artículo, el fragmento dedicado a Savonarola permite valorar hasta qué punto la opinión de Commynes resultó molesta para los traductores posteriores. Se va a demostrar que mientras las versiones españolas no mostraron reparos en traducir el capítulo relativo a Savonarola, las ediciones italianas decidieron censurarlo, de lo que se puede inferir la ideología del traductor italiano y los motivos de la elisión del episodio protagonizado por el predicador.
Girolamo Savonarola was an extremely well-known Florentine preacher that Philippe de Commynes devotes a chapter of his Mémoires; in it he reveals its position with regard to the assassination of a Dominican friar and his opposition to certain practices which carried out the Church and the papacy. As it will be reflected in this article, the fragment dedicated to Savonarola allows assessing to what extent Commynes opinion proved troublesome for later translators. It goes to show that while the Spanish versions showed no qualms in translating the chapter of Savonarola, Italian editions decided to censure it of what can be inferred ideology of Italian translator and the reasons for the deletion of the episode starring the preacher.
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados