Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Document-Level Machine Translation as a Re-translation Process

  • Autores: Eva María Martínez García, Cristina España Bonet, Lluís Márquez i Villodre
  • Localización: Procesamiento del lenguaje natural, ISSN 1135-5948, Nº. 53, 2014, págs. 103-110
  • Idioma: inglés
  • Títulos paralelos:
    • Traducción Automática a Nivel de Documento como Proceso de Retraducción
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      Los sistemas de Traducción Automática suelen estar diseñados para traducir un texto oración por oración ignorando la información del discurso y provocando así la aparición de incoherencias en las traducciones. En este artículo se presentan varios sistemas que detectan incoherencias a nivel de documento y proponen nuevas traducciones parciales para mejorar el nivel de cohesión y coherencia global. El estudio se centra en dos casos: palabras con traducciones inconsistentes en un texto y la concordancia de género y número entre palabras. Dado que se trata de fenómenos concretos, los cambios no se ven reflejados en una evaluación automática global pero una evaluación manual muestra mejoras en las traducciones.

    • English

      Most of the current Machine Translation systems are designed to translate a document sentence by sentence ignoring discourse information and producing incoherencies in the final translations. In this paper we present some document-level-oriented post-processes to improve translations' coherence and consistency. Incoherences are detected and new partial translations are proposed. The work focuses on studying two phenomena: words with inconsistent translations throughout a text and also, gender and number agreement among words. Since we deal with specific phenomena, an automatic evaluation does not reflect significant variations in the translations. However, improvements are observed through a manual evaluation.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno