Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Dulce María Loynaz: un libro, un viaje y un gran amor. Notas y enigmas para un estudio de «Jardín»

    1. [1] Universidad de La Habana

      Universidad de La Habana

      Cuba

  • Localización: Mitologías hoy: Revista de pensamiento, crítica y estudios literarios latinoamericanos., ISSN-e 2014-1130, Nº. 13, 2016, págs. 73-81
  • Idioma: español
  • Títulos paralelos:
    • Dulce María Loynaz: a Book, a Journey and a Big Love. Notes and Conundrum for a Study of Jardín
    • Dulce María Loynaz: un llibre, un viatge i un gran amor. Notes i enigmes per a un estudi de «Jardín»
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      La publicación en el año 2013 de la novela italiana Ella non risponse, de Matilde Serao, traducida al español por la escritora Dulce María Loynaz, y el estudio introductorio que hace la investigadora cubana Zaida Capote para tal volumen constituyen los ejes que motivan el presente ensayo. El propósito principal de este gira en torno a la traducción de Dulce María Loynaz: las posibles motivaciones que determinaron la elección de la obra a traducir, particularidades estilísticas presentes en el ejercicio de traducción y valoraciones sobre la «influencia» de la novela italiana en Jardín, de la poeta cubana. Con la presentación de este interesante caso entre escritoras se busca, además, abrir una discusión sobre algunas nociones relativas a la traducción y a las influencias literarias.

    • català

      La publicació l'any 2013 de la novel·la italiana Ella non risponse, de Matilde Serao, traduïda a l'espanyol per l'escriptora Dulce María Loynaz, i l'estudi introductori que fa la investigadora cubana Zaida Capote per a aquest volum constitueixen els eixos que motiven aquest assaig. El propòsit principal de l'estudi gira al voltant de la traducció de Dulce María Loynaz: les possibles motivacions que van determinar l'elecció de l'obra per traduir, particularitats estilístiques presents en l'exercici de traducció i valoracions sobre la «influència» de la novel·la italiana en Jardín, de la poeta cubana. Amb la presentació d'aquest interessant cas entre escriptores es busca, a més, obrir una discussió sobre algunes nocions relatives a la traducció i a les influències literàries.

    • English

      The Spanish translation of Matilde Serao's book Ella non risponse, by Dulce Maria Loynaz, published in Cuba on 2013 and the introductory study made by the Cuban researcher Zaida Capote are the axes that motivate the following essay. The main purpose of this goes around Loynaz’s translation: the possible motivations that determined the choice of that book, such as some stylistic peculiarities present in the translating exercise and assessments of the “influence” of the Italian novel in Jardín.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno