One of the central problems of Spanish missionary activity in the New World was the translation of Christian concepts into native languages. The following document, housed in Rome’s Jesuit archives (ARSI), highlights both the concern and the controversy surrounding this issue in the audiencia of New Granada (modern-day Colombia). On 25 August 1606, audiencia president Juan de Borja issued a decree requiring all members of New Granada’s clergy to provide religious instruction in the Chibcha language. The recent arrival of a small group of Jesuits had intensified a long-standing debate over how best to explain the mysteries of the Christian faith in early-colonial New Granada. Almost three decades earlier, in 1580, the oidor Pedro de Zorrillo, complained to the Council of the Indies that the natives of New Granada were as ignorant (in spiritual matters) now as they had been before the conquest. This ignorance, according to Zorrillo, was the result of the recalcitrance of local priests, most of whom stubbornly refused to learn native languages. Few priests spoke Chibcha and therefore taught the doctrina in Spanish or in some cases, Latin, which the Indians simply repeated like parrots, “como papagayos.”
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados