Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


PoNTE: apontando para corpos de aprendizes de tradução avançados

    1. [1] Linguateca/Universidade de Oslo
  • Localización: Linguamática, ISSN 1647-0818, Vol. 6, Nº. 1, 2014, págs. 69-86
  • Idioma: portugués
  • Títulos paralelos:
    • PoNTE: a bridge for advanced translation learners
  • Enlaces
  • Resumen
    • English

      Is it possible to teach using materials created by the students themselves, while at the same time annotate them to raise more material available to other teachers and students? Is it possible to further develop DISPARA, initially deployed for "traditional" translation corpora, so that it contains an extra annotation level with "translation critique"? The PoNTE project (ponte means bridge in Portuguese, and PoNTE stands for "Portuguese-Norwegian Translation Examples") offers an initial approach to these two questions.In this paper, I describe the type of comments and critical annotations aimed for, together with a first implementation, a short reference to some studies performed, and discuss the technical and philosophical problems involved in the management of a dynamic and always growing corpus.

    • português

      É possível ensinar usando os materiais criados pelos próprios alunos, e ao mesmo tempo anotá-los para obter mais material que fique público para mais professores e estudantes? É possível desenvolver o DISPARA, inicialmente concebido para disponibilizar corpos de tradução "tradicionais", de forma a conter mais um nível de anotação de "crítica de tradução"? O projeto PoNTE pretende ser uma abordagem inicial a estas duas questões.Neste artigo, descrevo o tipo de comentários e anotação crítica que seria desejável ter codificado num corpo deste género, a sua primeira implementação e estudos realizados, e os problemas técnicos que ainda se põem na gestão de um corpo sempre crescente.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno