Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Disney e os contos de fadas: Historia dun secuestro

    1. [1] Universidade de Santiago de Compostela

      Universidade de Santiago de Compostela

      Santiago de Compostela, España

  • Localización: Elos: revista de literatura infantil e xuvenil, ISSN-e 2386-7620, Nº. 2, 2015, págs. 5-23
  • Idioma: gallego
  • Títulos paralelos:
    • Disney and fairy tales: The story of a kidnapping
    • Disney y los cuentos de hadas: Historia de un secuestro
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      La historia del estudio Walt Disney Pictures no sería la misma sin las adaptaciones literarias. De los cincuenta y cuatro filmes considerados “clásicos Disney”, cuarenta y seis (el 85%) parten de una base escrita que la compañía versionó. Y dentro de estas adaptaciones, especial importancia tienen los cuentos de hadas. A lo largo del tiempo, la empresa ha vivido cuatro etapas particularmente brillantes: a finales de los años treinta, la década de los cincuenta, el último decenio del siglo XX y el momento presente. Todas ellas se iniciaron, sin excepción, llevando a la pantalla grande un cuento protagonizado por las que han pasado a convertirse en princesas disneysianas. El éxito de estas películas fue tal que devoraron a las versiones anteriores -muchas de ellas mundialmente conocidas- y las que prevalecen en la actualidad son las que el estudio ha contado. ¿Y cómo son estas versiones? Edulcoradas, dulcificadas, simplistas y americanizadas son algunos de los adjetivos que los críticos usan para definirlas. Blancanieves, Pinocho, Bambi, Cenicienta y La bella durmiente son ejemplos en los que podemos encontrar estas características.

    • galego

      A historia do estudio Walt Disney Pictures non sería a mesma sen as adaptacións literarias. Dos cincuenta e catro filmes considerados “clásicos Disney”, corenta e seis (o 85%) parten dunha base escrita que a compañía versionou. E dentro destas adaptacións, especial importancia teñen os contos de fadas. Ao longo do tempo, a empresa viviu catro etapas particularmente brillantes: a finais dos anos trinta, a década dos cincuenta, o último decenio do século XX e o momento presente. Todas elas se iniciaron, sen excepción, levando á pantalla grande un conto protagonizado polas que pasaron a converterse en princesas disneysianas. O éxito destas películas foi tal que devoraron as versións anteriores -moitas delas mundialmente coñecidas- e as que prevalecen na actualidade son as que o estudio contou. E como son esas versións? Edulcoradas, dulcificadas, simplistas e americanizadas son algúns dos adxectivos que os críticos empregan para definilas. Blancanieves, Pinocho, Bambi, Cenicienta e La bella durmiente son exemplos nos que podemos atopar estas características.

    • English

      The story of Walt Disney Pictures would not be the same without their literary adaptations. Among the fifty four films branded as “Disney classics”, forty six of them (85%) are the company’s version of a written work. In these adaptations, fairy tales are especially important. Through time, the enterprise has lived four particularly brilliant periods: that of the late thirties, the fifties, the last decade of the 20th century and present time. All of them were initiated, without any exception, by bringing to the big screen a tale with protagonists that have become Disney princesses. The success of these films was such that they devoured precedent versions -many of them internationally well-known- so those that nowadays prevail are the ones that the studio told. So how are these versions? Sweeten, sugared, simplistic and Americanised are some of the adjectives that critics use to define them. Snow White, Pinocchio, Bambi, Cinderella and The Sleeping Beauty are examples in which these characteristics can be found.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno