Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


El tratamiento completo: alternativa para la traducción del verso inserto en prosa no literaria

  • Autores: Bianchinetta Benavides Segura
  • Localización: Letras, ISSN 1409-424X, ISSN-e 2215-4094, Vol. 1, Nº. 39, 2006, págs. 183-203
  • Idioma: español
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      Se describen aspectos teóricos y la aplicación del denominado tratamiento completo, en la traducción de fragmentos poéticos. Se examinan los potenciales efectos en el texto terminal, a partir de un cuidadoso análisis del original; por tanto, el componente cultural cobra importancia y valor metodológicos. Se profundiza en los rasgos particulares del discurso poético como género, desde los cuales se extraen propuestas de trabajo (doce pasos) y varias soluciones traductológicas.

    • English

      A description is provided of the theoretical framework and application of the so-called complete treatment, in the translation of poetic fragments. Their potential effects on the target text are examined, based on a careful analysis of the source text, thus giving the cultural component methodological importance and value. Specific aspects of poetry as a genre are discussed in depth, as a basis for the proposal of twelve steps to follow and for different solutions for translation problems.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno