Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Los poemas italianos e hispanoitalianos de Cristóbal de Mesa. Un ejemplo olvidado de heteroglosia: edición y estudio

    1. [1] Universidad de Huelva

      Universidad de Huelva

      Huelva, España

    2. [2] University of Verona

      University of Verona

      Verona, Italia

  • Localización: Etiópicas: Revista de Letras Renacentistas, ISSN-e 1698-689X, Nº. 12, 2016, págs. 29-57
  • Idioma: español
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      Cristóbal de Mesa, como muchos escritores del Siglo de Oro, experimentó con el uso de la lengua italiana a raíz de su estancia en Italia. En 1587 consigue viajar a Roma e instalarse en torno a la curia romana, hecho que le permitió frecuentar los cenáculos literarios organizados alrededor de la figura del cardenal Ascanio Colonna y el contacto con figuras notables del ateneo napolitano con Torquato Tasso como maestro. En este sentido hemos realizado la edición de esos poemas italianos e hispanoitalianos que forman parte de las Diversas rimas (1607) incluidas en su Valle de lágrimas. Nuestro estudio, que acompaña la edición de las composiciones, tiene el objetivo de enfocar la doble vertiente lingüística y literaria, para entender las razones que le llevaron al uso de otra lengua (heteroglosia) en el período más definitorio de su trayectoria literaria y personal.

    • English

      Cristóbal de Mesa, like many other writers of the Golden Age, experimented with the use of the Italian language after his stay in Italy. In 1587 he traveled to Rome and approached the cultural environment of the Roman curia, where he gained entrance into the literary circles organized around Cardinal Ascanio Colonna, establishing lasting contacts with remarkable authors of the Neapolitan literary circle, such as Torquato Tasso. In this regard, this work presents our edition of Mesa’s Italian and bilingual poems, which were published as part of the Diversas rimas (1607) included in Valle de lágrimas. The edition is accompanied by a study which aims to focus on both the linguistic and literary features of the compositions, in order to explore the reasons of the use of a different language (heteroglossia) in the most defining moment of his literary and personal career.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno