En la experiencia de enseñar inglés en contextos alejados y bien distantes de la posibilidad de que su comunidad pueda tener acceso al mundo anglosajón; la perspectiva de la enseñanza intercultural del inglés valida la tesis según la cual su adquisición se hace pertinente al seleccionar elementos culturales de la cultura local. Sí aprender una segunda lengua es considerada una re-simbolización de la realidad, se debe hacer una lectura del contexto al que pertenece su hablante materno, traduciendo elementos de su realidad circundante, pero sin caer en un mono culturismo, sino en una relación intercultural de aceptación y respeto por las dos culturas en contacto.Ante esta novedosa posibilidad hay que centrar los procesos en una relación intersubjetiva referida al sentido común de los significados compartidos y socialmente construidos por los miembros de la comunidad en sus interacciones y usando como recurso cotidiano para interpretar el significado de los elementos de la vida cultural, al compartir el sentido común se comparte una definición dela situación.El concepto central de la construcción social de la realidad es que las personas y grupos que interactúan en un sistema social crean, con el tiempo, conceptos o representaciones mentales de las acciones de los demás, y que estos conceptos con el tiempo se acostumbran a roles recíprocos interpretados por los actores en relación con cada una de ellas. Cuando estas funciones están a disposición de los otros miembros de la sociedad para actuar y sentir, se dice que se institucionaliza las interacciones recíprocas. En el proceso de esta institucionalización, el significado está incrustado en la sociedad. El conocimiento y la concepción de la gente (comprensión) de lo que es la realidad se incrusta en el tejido institucional de la comunidad. La realidad entonces se dice que es socialmente construida. Por ello, una perspectiva de la filosofía intercultural y la sociología de la práctica deben seguirse en el proceso de explicación del nuevo modelo de adquisición del inglés como segunda lengua.
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados