Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Una Teresa 'demasiado humana': la conquista de lo impronunciable en "La lengua en pedazos", de Juan Mayorga

  • Autores: Sergio Santiago Romero
  • Localización: eHumanista: Journal of Iberian Studies, ISSN-e 1540-5877, Vol. 32, 2016, págs. 149-162
  • Idioma: español
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      "La lengua en pedazos", de Juan Mayorga cita sobre el escenario a Teresa de Ávila y a un Inquisidor que la interroga sobre los aspectos más polémicos y transgresores de su biografía. Con este pretexto, Mayorga explora problema s que siempre torturaron a Teresa: la intraducibilidad de su experiencia mística y la (in)capacidad referencial del lenguaje. Para ello, el dramaturgo convierte la discusión en un diálogo entre el Wittgenstein del Tractatus y el de las Investigaciones filosóficas. El Inquisidor, que cita literalmente al filósofo, se vale del rigorismo lingüístico para afirmar su identidad, mientras que las intervenciones de Teresa, en su mayoría paráfrasis del "Libro de la vida", se posicionan a ojos del espectador posmoderno del lado del Wittgenstein pragmático: la imposibilidad de un lenguaje privado, la licuefacción de los significados bajo el yugo aplastante del contexto y la consideración de la palabra como Forma de Vida, única y fragmentaria posibilidad de un «yo». Sirviéndonos de la filosofía del lenguaje de Nietzsche y de Benjamin para calibrar y contrastar la impronta de los dos Wittgenstein en la obra, analizaremos el infierno que Mayorga traza para su Teresa, que bascula entre la producción de un discurso auténtico y el temor por sus actitudes ultrahumanas

    • English

      Juan Mayorga’s "La lengua en pedazos" summons on the stage Teresa de Ávila and an Inquisitor, who questions her about the most polemic and transgressive aspects of her biography. Under this pretext, Mayorga explores the problems which have always tortured Teresa: the untranslatability of her mystic experience and the referential (in)ability of language. With this aim in mind, the playwright transforms the discussion between them into a dialogue between the Wittgenstein of the Tractatus and the Wittengstein of thePhilosophic Investigations. The Inquisitor, who literally quotes the philosopher, uses linguistic strictness to support his identity, while Teresa’s interventions, which are mostly paraphrases of the "Libro de la vida", takes up a stance near the pragmatic Wittgenstein at the postmodern eyes of spectators. The impossibility of a private language, the liquefaction of the meanings under the overwhelming yoke of the context and the consideration of word as a Form of Life: that is the only and fragmentary possibility of an I. Using Nietzsche and Benjamin’s philosophy of language in order calibrate the influence of the two Wittgensteins in the play, the hell which Mayorga draws for his Teresa, who leans between the production of an authentic discourse and the fear about his overman attitud es, is here alnalyzed.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno