Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Resumen de Ilustración, reescritura y transficción de la «Trilogie Nikopol» de Enki Bilal

Carlos Redondo Sánchez

  • español

    En este artículo se desarrolla el estudio de las adaptaciones intermediales de uno de los títulos más destacados de la historieta de autor francófona, la Trilogie Nikopol del dibujante francés de origen serbio Enki Bilal. Tras abordarse un breve repaso de algunos de los principales modelos teóricos sobre la adaptación y bosquejar un ensayo de su aplicación al corpus de las circulaciones del cómic a medios como el cine, la radio, la televisión, la literatura confluyen múltiples medios y plataformas (la exposición y el libro ilustrado, el teatro y el cine, la historieta digital y el videojuego) en los que el material narrativo de partida viene modelado según variados mecanismos (ilustración, reescritura, transficción) capaces de asegurar la pervivencia del ciclo y el interés de buena parte de sus transposiciones.

  • English

    This article focuses on the study of the intermedial adaptations of one of the most recognizable titles of adult bande dessinée in France, Nikopol Trilogy by Serbian-born French author Enki Bilal. After a brief discussion of some of the main categories of adaptation, and their applicability to the intermedial circulations from comics to other media such as cinema, radio, television, literature and video games, the analysis focuses on the intermedial productivity of Bilal’s dystopia. This examination is particularly interesting because of the confluence of multiple media and platforms (museum exposition and picture book, theatre and cinema, digital comics and video games) in which narrative materials are modeled in a variety of mechanisms (illustration, rewriting, transfictionality). Thus the persistence of fictional universe and the interest of the major part of its transpositions.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus