Reino Unido
Latin commentators came across the « Third Man » for the first time in Aristotle’s Sophistici elenchi. The way they dealt with the argument is a fair illustration of how they were both faithful to the text and innovative in their understanding of its most challenging issues. Influenced by Boethius’ translation, their interpretation took into account all relevant information whilst putting a whole new face on the argument.
Les commentateurs latins ont rencontré pour la première fois le « Troisième homme » d’Aristote dans le chapitre vingt-deux des Sophistici elenchi. Cette rencontre illustre bien à la fois leur respect de la lettre et la radicalité de certaines de leurs innovations. Influencée par la traduction de Boèce, leur exégèse de l’argument a tenu compte de l’ensemble des indications du texte tout en lui conférant une tournure inédite.
I commentatori latini hanno incontrato il « Terzo uomo » per la prima volta nel capitolo ventidue dei Sophistici elenchi. L’interpretazione che ne hanno data illustra bene il loro rispetto per la lettera del testo e la radicalità di alcune delle loro novità. Influenzati dalla traduzione di Boezio, hanno di fatto tenuto conto dell’insieme delle indicazioni disponibili procedendo al tempo stesso ad una riconfigurazione del tutto inedita dell’argomento.
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados