Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Resumen de Su uno pseudo-francesismo d’origine torinese in via d’espansione: «dehors»

Luca Bellone

  • italiano

    Lo studio si propone di ripercorrere, dal punto di vista storico, geolinguistico e sociolinguistico, la singolare vicenda toccata, nella nostra lingua, al sostantivo dehors, pseudo-francesismo impiegato nel significato, sconosciuto alla lingua d’Oltralpe, di ‘parte esterna di un locale pubblico (specialmente di bar, ristoranti, ecc.)’.

    Sulla base di una serie di inchieste realizzate su un campione di informatori provenienti da ogni regione d’Italia e appartenenti a fasce d’età differenti, viene dimostrato come la voce, di originaria ed esclusiva diffusione torinese, sia oggi in via di espansione, sebbene con distribuzione limitata ad alcune aree, anche in altre regioni del Nord e del Centro, principalmente nelle città e presso i giovani. Si constata inoltre il suo recente impiego, lungo tutta la Penisola, in funzione di tecnicismo di ambito amministrativo, utilizzato con continuità nei documenti comunali volti a determinare le modalità per l’uso da parte degli esercizi pubblici del suolo cittadino, i cui riflessi sono già apprezzabili, come immediata conseguenza, nelle sezioni di cronaca “cittadina” di diverse testate giornalistiche di stampa quotidiana, nazionale e locale. Il termine, nei dizionari dell’uso italiani, è sinteticamente descritto come francesismo di uso comune: entrambe le informazioni vengono, sulla base di quanto è stato precedentemente illustrato, corrette, o almeno integrate, così come viene in definitiva aggiornata la data di prima attestazione della voce, il 1950; se ne certifica infatti l’originaria area di circolazione subalpina e un impiego già consolidato nell’uso quotidiano torinese nell’ultimo quarto dell’Ottocento

  • English

    The essay aims at reconstructing, from a historical, geolinguistic and sociolinguistic point of view, the particular history in the Italian language of the noun dehors, pseudo-gallicism used in the meaning, unknown in the French language, of ‘outside extension of a public shop’ (bar, restaurant etc.). On the basis of a series of interviews with people from all over Italy of various ages, it is proved how this word, originally only widespread in Turin, is now spreading also to other regions of northern and central Italy, mainly in towns and among young people, even if limited to a few areas.

    Furthermore, as a technical term in administration, it has recently been used all over Italy, frequently in town council documents establishing the rules for the use of public spaces by shops, and the consequences of this can already be seen in the local news sections of various newspapers, both national and local.

    The word dehors, in Italian dictionaries, is briefly described as a gallicism in common use: both elements, on the basis of the previous analysis, need to be corrected, or at least completed, in the same way as the date of the first evidence of the entry, 1950, has to be modified: in fact its subalpine origin and a strong use in daily Turinese are already evidenced in the last quarter of the nineteenth century.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus